Politician’s “slip of the tongue” has France on its knees

CALL IT THE INTERPRETER’S dilemma: to what extent is it permissible to “improve” on the speaker’s words coming through your headset? So far, my experience with this problem has been limited to desperately trying to make sense out of the frequently meaningless flood of language coming from politicians whose speeches sound like they mean something but are actually crafted to obscure the truth and bore their audience into submission. If you’re an interpreter of German, as I am, the main problem lies in a speaker’s stubborn failure to employ verbs (which normally come at the end of a sentence in a subordinate clause), i.e. their refusal to make sense, and it can…



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: